Romská literatura na výsluní
České romské literatuře se daří. V posledních letech přibývá titulů, které zaujaly čtenáře i mimo romskou komunitu, a pořádají se navštěvovaná autorská čtení. Spisovatelé se díky tomu pouštějí do stále větších a odvážnějších projektů. Česká romská literatura má tedy dobře našlápnuto a přináší do zdejšího literárního prostoru nová témata a energii. V podcastu si o ní povídají spisovatelka Květoslava Podhradská, romistka Karolína Ryvolová, která je zároveň redaktorkou nakladatelství KHER, a moderátorka Marie Voslářová.
Knihy z podcastu
Povídání u povidel
Barnen på Tanto
De vergeten holocaust
Katici, ty to zvládneš!
Žij tam, kde jsou písně
Sudba Ursitorů
Doporučená četba
Chce to víc a víc a víc
Jak po válce pražské rodiny chodily prát prádlo do Vltavy, jaké mívali – a snad dosud mají – Romové svatební či pohřební tradice, jaké to je, dodělávat si po šedesátce řidičák a maturitu a přitom provozovat úspěšný folklorní soubor s dětmi z tzv. vyloučených lokalit: to všechno a mnohem víc se čtenář dozví z čerstvě vydaných memoárů známé osobnosti romské kulturní scény Olgy Fečové.
Tetování na ruce
Vzpomínky polské Romky, která byla v osmi letech odvezena do koncentračního tábora, jsou vyprávěny pomocí hutné černobílé kresby prodchnuté laskavostí, kterou má český čtenář spojenou s dětskými knížkami Heleny Zmatlíkové.
Zapomenout nelze, odpustit ano
Téma romského holocaustu sice není v české společnosti zcela neznámé, knih o něm je ale stále dostupných velice málo. Vzpomínky německé Sintky, která se příští rok dožije rovných sta let, tak představují zajímavý zdroj informací nejen pro historiky; nadto je kniha obohacena o doprovodné texty připravené speciálně pro české vydání.
Vzpomínejte, Romové!
Literární nováčci i známá jména, čeština i romština, anekdotické i tragické příběhy, nostalgická vyprávění i vážná témata: dvacítka romských autorů se v krátkých povídkách ohlíží do 20. století a zdaleka v něm nenachází jen samou krásu. Když třeba Patrik Banga líčí, co pro zdejší Romy změnila sametová revoluce, nezbývá než si poopravit obrázek o svobodných československých devadesátkách.
Romská literatura překvapuje a baví
Eva Danišová a Karolína Ryvolová překládají z romštiny, jejich působení je ale mnohem širší – Eva se věnuje mimo jiné i vlastní autorské tvorbě, Karolína je redaktorkou nakladatelství romské literatury Kher. V těchto dnech vychází sbírka romských hororových povídek, na které se obě podílely, námětů k rozhovoru se tak nabízelo víc než dost.
O mulo! Povídky o duchách zemřelých
Nakladatelství romské literatury KHER v příštích týdnech uvede svou nejnovější publikaci, knížku O mulo!, hrůzostrašnou i komickou sbírku povídek o duchách navrátivších se mrtvých. Dvacet autorů přetavilo tento tradiční žánr romské ústní slovesnosti do pestré kytice hororek, moralit, vzpomínek a anekdot. Bibliofilské vydání s originálními ilustracemi Martina Zacha je živým důkazem, že romské kulturní dědictví nepatří do pojednání folkloristů, ale stále žije.
O krutosti i křehkosti
Obrazy z dětství i současnosti, které propojuje pro každé dítě tak zásadní postava – otec. Protagonista lyrické prózy Tamáse Jónáse si vybavuje vzpomínky na otce nebo s ním v duchu rozmlouvá a odkrývá tak čtenáři různé stránky komplikovaného muže, který je jak barbar, tak seladon, jak násilník, tak milující krásný člověk.
Narodila se pod šťastnou hvězdou
Proniknout do tajů romské kultury a duše je jednodušší, vypráví-li příběh žena pocházející přímo z prostředí romské osady. Poutavé paměti Eleny Lackové přibližují čtenáři bezmála celé pohnuté 20. století z pohledu příslušníka romského etnika a dávají tak nahlédnout do pozoruhodného, avšak stále poněkud neznámého a nepochopeného světa.
Walk on the Wild Side: Rom v Kanadě v šedesátých letech
Kanadský Rom Ronald Lee svoje mládí vtělil do románu Mizernej cigoš (Goddam Gypsy), který právě v překladu romistky Karolíny Ryvolové, jež text doplnila o poznámkový aparát a stručný slovníček romských výrazů, vydalo nakladatelství Signeta.
Žijeme ve skrytu. Vyprávění rakouské Romky
V těchto dnech přineslo nakladatelství Argo na trh druhou publikaci z edice Romani library/Romská knihovna. Je jí šokující a současně optimistická výpověď rakouské Romky Ceiji Stojky Žijeme ve skrytu. Vyprávění rakouské Romky. pojednávající o utrpení během pronásledování za 2. světové války.
Podcast připravili

Marie Voslářová
Literární překladatelka a redaktorka. Jejími obory jsou švédština a němčina, ale ráda si rozšiřuje obzory i v jiných literaturách.

Karolína Ryvolová
Absolventka anglistky a romistky na FF UK, dlouhodobě se zabývá romskou literaturou doma i ve světě. Působí v nakladatelství Kher, které se zaměřuje na vydávání romské literatury. Věnuje se publicistice, vědecké práci i literárnímu překladu a je autorkou knihy Špačkem tužky na manžetě. Příběh literatury Romů.

Květoslava Podhradská
Spisovatelka píšící převážně v romštině, za svou tvorbu byla několikrát oceněna v soutěži Romano suno. Na konci roku 2022 jí vychází kniha pro děti s pracovním názvem Čas mirabelek. Je autorkou řady povídek, které vyšly mj. ve sbornících Všude samá krása, Samet blues či O mulo. Je také členkou Klubu romských autorů Paramisara. Ve spolku Ostravská nota se věnuje mladým začínajícím spisovatelkám. Pochází z okolí Prešova, v současnosti žije ve Svitávce u Boskovic.
Z nahrávání
Na nahrávání se podíleli
moderuje: Marie Voslářová, sound design: Samuel Ackah, zvuk: Martin Polák, Samuel Ackah a studio Wombat, dramaturgie: Tereza Lišková, Jovanka Šotolová, účinkuje: Alena Hladká, Letem světem čte: Jan Bumba, produkce: Karolína Zamora, propagace: Nikola Sedloňová, foto: Samuel Ackah
Názory studentů
Na nahrávání jsme přizvali věkově nestejnorodou skupinu studentů z pražského Gymnázia Jana Keplera: Eliška, Vítek, Bára, Jonáš, Viki, Václav a Pavlína nám odpověděli na několik otázek. Z jejich názorů vybíráme:
Je škoda, že se o romské literatuře víc nemluví i ve škole.
Tušila jsem, že něco jako romská literatura existuje.
O romském umění jsem věděl, ale o romské literatuře ne.
S romštinou se setkávám, ale asi ji nevnímám.
Romské výrazy určitě znám, ale asi nevím, že jejich původ je romský.
Ani s romštinou se nesetkávám, neznám romská slova.