Manga komiksy
Manga – ne to ovoce, ale japonské komiksy, do kterých se musíte začíst odprava. Fenomén mangy pohltil nejen Japonsko, ale celý svět. A populární je i v Čechách. V mangách se i z obyčejných lidí stávají hrdinové s nadpřirozenými schopnostmi, přitom mají pořád své lidské chyby. Ale za přátelství, nalezení rodičů nebo záchranu životní lásky neváhají obětovat i víc než vlastní život. Co nás na manze tak fascinuje? Proč ji ve velkém čteme i v Česku? Čím nás inspiruje a co nás mohou tyto kreslené příběhy naučit o nás samých? Na otázky Nikoly Sedloňové odpovídají Anna Křivánková, japanoložka a překladatelka, a Jakub Lowák z nakladatelství CREW. Na nahrávání se podíleli také Kačka (14 let) a Jakub (12 let).
Knihy z této epizody
Death Note
Němý hlas
Ocelový alchymista
Pokémon
Naruto
Doporučená četba
Komiksová setkání japonského druhu
Začíná třetí dekáda jednadvacátého století a manga si na českém knižním trhu konečně vydobyla své pevné místo. V sousedním Polsku i Německu už se těší velké popularitě více než dvacet let, ale přesto jde o úctyhodný výkon domácích nakladatelů, kterému předcházel dlouhý boj a nekonečná trpělivost vydavatelů i čtenářů.
Dva bezstarostní zabijáci
Série Gangsta je primárně drsná gangsterka. Ale to by nebyli Japonci, aby se v ní nenašlo i trochu bláznivého humoru a nadpřirozených schopností.
Manga s Žižkou
Japonský komiks o husitech? Zní to neuvěřitelně, ale specialista na historické komiksy skutečně vytvořil mangu o Žižkovi a jeho bojovnících. Vychází přitom z nečekaně dobré znalosti tohoto období české historie.
Jakuzák v zástěře s medvídkem
Komediálních japonských komiksů u nás moc nevychází. Muž v domácnosti je založen na protikladu zabijácké minulosti hlavního hrdiny a jeho banální všednodenní přítomnosti.
Na nahrávání se podíleli
![Nikola Sedloňová](/img/content/guest/big/guest_32.jpg)
Nikola Sedloňová
Knižní redaktorka, copywriterka a korektorka. Vystudovala Vyšší odbornou školu publicistiky a Žurnalistiku na FSV UK. Na iLiteratura.cz má na starosti slovenskou a jihoslovanské sekce, připravuje iLiNewsletter a podílí se na marketingu časopisu.
![Anna Křivánková](/img/content/guest/big/guest_33.jpg)
Anna Křivánková
Japanoložka, překladatelka a publicistka. Má magisterský titul z japanologie a doktorát z Dějin a kultur zemí Asie a Afriky z FF UK, studovala také na tokijské univerzitě Seišin džoši daigakuin. Profesionálně se věnuje překladu japonské literatury a komiksu, ale překládá také anglickou beletrii a publicistiku.
![Jakub Lowák](/img/content/guest/big/guest_34.jpg)
Jakub Lowák
Pracuje v nakladatelství CREW jako marketingový konzultant.
Z nahrávání
Realizační tým
moderuje: Nikola Sedloňová, sound design: Samuel Ackah, zvuk: Martin Polák, Samuel Ackah a studio Wombat, dramaturgie: Tereza Lišková, Jovanka Šotolová, účinkuje: Anastázie Landová, produkce: Karolína Zamora, propagace: Nikola Sedloňová, foto: Eliška Klimešová
Sdílejte
ZpětDalší epizody
Realizační tým podcastu
![Jovanka Šotolová](/img/content/guest/big/guest_78.jpg)
Jovanka Šotolová
Literární překladatelka, šéfredaktorka časopisu iLiteratura.cz, o překládání a francouzské literatuře přednáší také na Ústavu translatologie FF UK.
![Tereza Lišková](/img/content/guest/big/guest_77.jpg)
Tereza Lišková
Kulturní publicistka. Na stanici Českého rozhlasu Vltava moderuje pořad ArtCafé. Je členkou sonické tvůrčí skupiny KINETICON.
![Samuel Ackah](/img/content/guest/big/guest_76.jpg)
Samuel Ackah
Kromě editace epizod iLiPodcastu studuje zvuk na FAMU v Praze a s bráchou hraje v kapele.
Názory studentů
Téma jsme ještě před nahráváním ve studiu konzultovali s Jakubem (12 let) a Kačkou (14): oba čtou mangy rádi. Ptali jsme se, jak by mangy stručně popsali, proč je čtou nebo jaké vlastnosti jejich hrdinů oceňují.
Na mangách mě vždycky zaujalo, jak je děj komplikovaný a že někdo dokáže takhle komplexní svět s tak plastickými postavami vymyslet ve své hlavě. Taky mě baví, jak esteticky pěkně mangy vypadají. A že mají vhodný formát, dají se pak nosit všude, to mě baví.
Základní charakteristika? Dlouhý příběh o životě, často jsou tam nadpřirozené schopnosti, čte se z druhé strany. Obrázky mi pomáhají si příběh představovat. Mají skvělý a zajímavý. Výhoda je hodně dílů – člověk s nimi stráví víc času a víc je chápe.
Z vlastností postav obdivuji hlavně jejich schopnost dělat správná rozhodnutí, vědět co udělat – to je něco, co mně osobně chybí.
Mám rád to, že se hrdinové nikdy nevzdají a drží hlavu vzhůru: to bych chtěl taky umět.
Mangy čtu anglicky, zkouším i japonsky, v češtině jsou překlady často divné, navíc je škoda, že se na překlad musí dlouho čekat. Mangy mě přivedly k tomu, abych se začala učit japonsky.
Anglická vydání jsou pro mě moc drahá, ale v knihovně mají jen ty přeložené. A v českých kamenných knihkupectvích jsou zase dostupné jen náhodné díly, ne celé série.