Knihovna jako obývák města
Jak se v současnosti proměňují knihovny jako budovy i jako instituce? Jsou pouhým místem na regály s knihami, nebo spíš otevřeným prostředím pro setkávání a komunitní život, jakýmsi obývacím pokojem města či obce? Jak a pro koho se vlastně dnes knihovny stavějí a mají do návrhů promlouvat také jejich uživatelé? Proniká knihovní prostředí i na stránky finské beletrie? O knihovnách ve Finsku i u nás hovoří Lenka Fárová s knihovnicí a překladatelkou Alžbětou Štollovou a architektem Ondřejem Spustou.
Knihy z této epizody
Strašidelná chůva
Agnes a odemčený sen
Literární spolek Laury Sněžné
Doporučená četba
Jak zacházet s pokladem
Do roku 2000 zanikne informační profese. To prorokoval v 70. letech jistý manažer chemického průmyslu. Předpovídal, že koncoví uživatelé si budou sami plně schopní vyhledat potřebné informace. Od té doby ovšem množství dat narostlo závratným tempem a význam informačních pracovníků a knihovníků rozhodně neklesá, možná spíše naopak.
Hravé knihovny v informačním a ekonomicky efektivním věku
Víte, ve které instituci je možné díky záznamům na schodech po jejich překonání zjistit, kolik jste přitom spálili kalorií? Nebo si u téhož schodiště porovnat dobu, kterou vám cesta po něm trvala, s rekordem, který je u schodiště zaznamenaný? Volit si místnosti podle toho, nakolik odhadujete výšku svého IQ?
Střepiny chobotnice aneb Národ sobě
Bývalý ředitel Národní knihovny Vlastimil Ježek vydal v den dvouletého výročí vyhlášení výsledků mezinárodní architektonické soutěže na budovu nové Národní knihovny knihu Střepiny chobotnice aneb Národ sobě.
Na nahrávání se podíleli
![Lenka Fárová](/img/content/guest/big/guest_58.jpg)
Lenka Fárová
Vystudovala finštinu a anglistiku na FF UK, kde pracuje na oddělení finských studií ÚGS. Kromě výuky a akademické práce také překládá finskou literaturu různých žánrů, rediguje, tlumočí, píše recenze a věnuje se propagaci finského jazyka, literatury i kultury. Vede finskou sekci časopisu iLiteratura.cz.
![Ondřej Spusta](/img/content/guest/big/guest_59.jpg)
Ondřej Spusta
Absolvoval studium architektury na Helsinské technické univerzitě, nyní působí ve šternberském architektonickém studiu masparti.
![Alžběta Štollová](/img/content/guest/big/guest_60.jpg)
Alžběta Štollová
Vystudovala baltistiku na Masarykově univerzitě v Brně a finský jazyk a kulturu na Helsinské univerzitě. Pracuje jako knihovnice v Městské knihovně v Praze a také překládá z finštiny dramata a knihy pro děti a mládež. Za překlad hry Finský kůň získala 1. místo v soutěži o Cenu Evalda Schorma za rok 2012.
Z nahrávání
Realizační tým
moderuje: Lenka Fárová, sound design: Samuel Ackah, zvuk: Martin Polák, Samuel Ackah a studio Wombat, dramaturgie: Tereza Lišková, Jovanka Šotolová, účinkuje: Anastázie Landová, produkce: Karolína Zamora, propagace: Nikola Sedloňová, foto: Eliška Klimešová
Sdílejte
ZpětDalší epizody
Realizační tým podcastu
![Jovanka Šotolová](/img/content/guest/big/guest_78.jpg)
Jovanka Šotolová
Literární překladatelka, šéfredaktorka časopisu iLiteratura.cz, o překládání a francouzské literatuře přednáší také na Ústavu translatologie FF UK.
![Tereza Lišková](/img/content/guest/big/guest_77.jpg)
Tereza Lišková
Kulturní publicistka. Na stanici Českého rozhlasu Vltava moderuje pořad ArtCafé. Je členkou sonické tvůrčí skupiny KINETICON.
![Samuel Ackah](/img/content/guest/big/guest_76.jpg)
Samuel Ackah
Kromě editace epizod iLiPodcastu studuje zvuk na FAMU v Praze a s bráchou hraje v kapele.