Kulturní blízkost aneb být zamilovaný až po uši
Sophia Marzolff má díky jazykovým znalostem němčiny, češtiny, francouzštiny a italštiny mnoho kontaktů v literárním světě a při překladatelské práci hodně čerpá i ze svých zkušeností redaktorských. Popisuje, jak překladatelé více hájí autory, zatímco redaktoři perspektivu čtenáře - a jak mezi tím sama jako překladatelka hledá ten správný balanc. S každým překladadem se něco nového naučí. Čím ji obohatila spolupráce s Alicí Horáčkovou při překladu románu Rozpůlený dům, za který získala prestižní Bavorské pracovní stipendium a vydává jej ve švýcarském nakladatelství, kde získala první redakční zkušenosti hned po studiu.
Knihy z této epizody
Doporučená četba
Most mezi Zlínem a Brazílií
Kniha Markéty Pilátové vypráví o hledání domova a o obrovské síle lidské vůle. Inspirována osudy rodiny Jana Antonína Bati, poskládala autorka příběh, který ukazuje, jak překvapivě blízko může být z Moravy do brazilského Mato Grosso, kde „Jan Antonín stavěl nové Zlíny, zatímco v jeho vlasti komunisti budovali diktaturu“.
Nenápadná pocta zapomenutým hrdinům
Drobná novela přivádí na scénu pozapomenuté období československé historie, kdy v předvečer vypuknutí druhé světové války stovky československých dobrovolníků odešly bojovat do Španělska v rámci mezinárodních Interbrigád proti puči generála Franka.
Božská krimikomedie
Skládanka detektivního příběhu je smontována velmi šikovně, jen motiv vrahů není úplně racionální, což by u Urbana nikdo ani neočekával a rozhodně to není na škodu. Také celkový obraz knihy je velmi dobře propracován, nálada je velmi kompaktní, barev se vyskytuje málo, stejně jako Sedmikostelí je i Stín katedrály velmi "gotickým".
Na nahrávání se podíleli
Jitka Nešporová
Vystudovala bohemistiku a překladatelství/tlumočnictví na FF UK, disertační práci věnovala překladatelskému dílu Ludvíka Kundery. Překládá současnou německojazyčnou prózu (N. Bossong, N. Scheuer, A. Overath, V. Kaiser, C. D. Florescu), příležitostně o ní přednáší. S časopisem iLiteratura spolupracuje od r. 2009 jako recenzentka, redaktorka a moderátorka podcastů a literárních čtení. Vedle germanistického zaměření se zabývá také literaturou pro děti a mládež (spoluautorka katalogu Nejlepší knihy dětem, New Czech Books, kurátorka expozice ČC na knižním veletrhu v Tchaj-peji 2026). Pracuje rovněž jako literární redaktorka.
Sophia Marzolff
Vystudovala romanistiku a slavistiku v Heidelbergu. Literární redaktorka a překladatelka z češtiny, francouzštiny a italštiny. Přeložila několik desítek převážně beletristických titulů. V roce 2025 získala Bavorské pracovní stipendium na překlad knihy Alice Horáčkové Rozpůlený dům, který vyšel v nakladatelství Diogenes.
Z nahrávání
Realizační tým
moderuje: Jitka Nešporová, sound design: Nikola Šolaja, zvuk: Nikola Šolaja, Jáchym Vanc a studio Wombat, dramaturgie: Jitka Nešporová, Monika Loderová, Jovanka Šotolová, účinkuje: Magdalena Borová, produkce: Karolína Zamora, propagace: Anna-Ester Šotolová, foto: Eliška Klimešová