Poezii si můžu nosit v hlavě
Jako kluk se němčinu učil nerad, dnes ji s nadsázkou označuje málem za svůj druhý rodný jazyk. Básník a vysokoškolský pedagog Pavel Novotný se ve své překladatelské tvorbě zaměřuje především na poezii a je fascinován hledáním formy – do češtiny přeložil díla dnes šestadevadesátiletého rakouského avantgardního umělce Gerharda Rühma, ale také německého esejisty Hanse Magnuse Enzensbergera nebo dadaisty Kurta Schwitterse. Některé jeho překlady vznikaly v tandemu – o překladatelské práci ve dvou tvrdí, že je artikulací hlubokého vzájemného přátelství.
Knihy z této epizody
Anna Poupě
wiener gruppe
Mauzoleum
Doporučená četba
Pořád a pořád mi něco tiskla do rukou. Na!
Pavel Novotný ve své prozaické prvotině s básnickým citem podrobuje nesmlouvavému zkoumání upachtěnou mezilidskou blízkost tvořenou společnými jídly, domácími pracemi a více či méně nenápadným terorem.
Básnivý složenec
Jednou ze tří sbírek nominovaných na cenu Magnesia Litera za rok 2020 se stala kniha Zápisky z garsonky Pavla Novotného. Po systematické práci s vícehlasím svých předchozích knih, které tvořil jako sběr nahrávek převáděných do toku básní, upřel autor pozornost do mikroprostoru svého dětství a dospívání, do obyčejné garsonky na sídlišti v Liberci, kterou sdílel od narození do svých dvaceti let s nemocnou matkou.
Na nahrávání se podíleli
Jitka Nešporová
Vystudovala bohemistiku a překladatelství/tlumočnictví na FF UK, disertační práci věnovala překladatelskému dílu Ludvíka Kundery. Překládá současnou německojazyčnou prózu (N. Bossong, N. Scheuer, A. Overath, V. Kaiser, C. D. Florescu), příležitostně o ní přednáší. S časopisem iLiteratura spolupracuje od r. 2009 jako recenzentka, redaktorka a moderátorka podcastů a literárních čtení. Vedle germanistického zaměření se zabývá také literaturou pro děti a mládež (spoluautorka katalogu Nejlepší knihy dětem, New Czech Books, kurátorka expozice ČC na knižním veletrhu v Tchaj-peji 2026). Pracuje rovněž jako literární redaktorka.
Pavel Novotný
Germanista, básník a performer. V roce 2021 získal cenu Magnesia Litera za sbírku Zápisky z garsonky, která je součástí volné autobiografické pentalogie, rok nato se stal laureátem Drážďanské ceny lyriky. Z jeho akademického působení na Pedagogické fakultě Technické univerzity v Liberci vyrůstá jeho zájem o překlad, zejména německojazyčné avantgardní tvorby. Za výbor z básnického díla Kurta Schwitterse Anna Poupě (2024) získal při udílení Ceny Josefa Jungmanna tvůrčí odměnu Obce překladatelů. Monografii Rozhlasové hry Bohumily Grögerové a Josefa Hiršala (2025) udělila porota Ceny Otokara Fischera čestné uznání.
Z nahrávání
Realizační tým
moderuje: Jitka Nešporová, sound design: Nikola Šolaja, zvuk: Nikola Šolaja, Jáchym Vanc a studio Wombat, dramaturgie: Jitka Nešporová, Monika Loderová, Jovanka Šotolová, účinkuje: Magdalena Borová, produkce: Karolína Zamora, propagace: Anna-Ester Šotolová, foto: Eliška Klimešová